仰赖福德,而非运气

Count on Merit, Not on Luck

宗萨钦哲仁波切

by Dzongsar Khyentse Rinpoche

In this age, people don’t like to talk about merit–they talk about luck. From the Buddhist perspective, merit and luck are very different. Luck is accidental– you can’t really make luck happen. There are no books on how to create luck. Luck just happens.

Merit is very different from luck

What do we mean by merit in Buddhadharma? The Buddhist interpretation of merit is always in reference to what is closer to the truth or farther away from the truth. Anything that brings us closer to the truth is merit. Anything that takes us farther from the truth is lack of merit. It’s because of our collective merit that we still have the teachings of the Buddha today.

当今年代,人们谈论运气,而不喜欢谈论福德。从佛教徒的观点来看,福德和运气是截然不同的。运气是偶然的,一个人并不能真的让好运(随时)发生。没有书指导我们如何创造运气,运气只是偶尔出现。

福德和运气截然不同

在佛法里,福德是什么意思呢?佛教对福德的阐释,总是和离真相更近或更远有关。让我们更接近真相的任何事情即是福德,让我们离真相更远的任何事情即称为缺少福德。我们今天依然能得到佛陀的教诲,全赖我们共同拥有的福德所致。

(以下译文为转载)

Here are some methods of accumulating merit:

一些累积福德的方法如下:

Do prostrations to crush pride.

做大礼拜以粉碎骄慢。

Make offerings to go against stinginess.

做供养以对抗吝啬。

Practice compassion to dismantle ego.

修学慈悲以瓦解自我。

Rejoice in other’s successes to combat jealousy.

随喜他人成功以击倒疑忌。

Turn the wheel of dharma by asking masters to teach.

请求上师教导而转动法轮。

Pray or ask for the long life of masters.

祈愿或请求上师长寿住世。

Dedicate the merit.

回向功德。